Updated Bulgarian translation
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>
Sat, 17 Sep 2011 19:09:27 +0000 (22:09 +0300)
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>
Sat, 17 Sep 2011 19:14:15 +0000 (22:14 +0300)
po-properties/bg.po
po/bg.po

index 0823fd322971892940ec9f4521c3b14223e1148f..dd9f120f086ad43c4470de00083ba407222a5199 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:13+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Идентификатор на устройство"
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Идентификатор на устройство"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
 msgid "Program name"
 msgstr "Име на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -168,116 +168,116 @@ msgstr ""
 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
 msgid "Program version"
 msgstr "Версия на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Версията на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Авторски права"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
 msgid "Comments string"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Коментари за програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
 msgid "License Type"
 msgstr "Вид лиценз"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
 msgid "Website URL"
 msgstr "Адрес на уеб сайт"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid "Website label"
 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "Authors"
 msgstr "Автори"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Списък на авторите на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
 msgid "Documenters"
 msgstr "Документатори"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
 msgid "Artists"
 msgstr "Дизайнери"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr ""
 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
 "програмата"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Преводачи"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
 msgid "Logo"
 msgstr "Лого"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"Ð\9bого Ð·Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ\82а ÐºÑ\83Ñ\82иÑ\8f „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
+"Ð\9bого Ð·Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Име на иконата за логото"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
-"Ð\98менÑ\83вана Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° ÐºÐ°Ñ\82о Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ\82а ÐºÑ\83Ñ\82иÑ\8f "
+"Ð\98менÑ\83вана Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° ÐºÐ°Ñ\82о Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 "
 "„Относно“."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
 
@@ -306,9 +306,9 @@ msgstr "Име"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Уникално име за действието."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "Етикет"
 
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Размерът на страницата на изменението"
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Хоризонтално подравняване"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Вертикално подравняване"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -620,86 +620,94 @@ msgstr "Десен отстъп"
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 msgid "Include an 'Other...' item"
 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
 msgstr ""
 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Показване на стандартен елемент"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
 msgid "Heading"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
 msgid "Content type"
 msgstr "Вид съдържание"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
 msgid "Show default app"
 msgstr "Стандартна програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Показване на резервните програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Други програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Показване на всички програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Текст без програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
 
@@ -719,7 +727,7 @@ msgstr "Сянка на стрелката"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Размер на стрелката"
@@ -884,7 +892,7 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Spacing"
 msgstr "Разредка"
 
@@ -892,7 +900,7 @@ msgstr "Разредка"
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Еднакво големи"
@@ -901,7 +909,7 @@ msgstr "Еднакво големи"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Expand"
@@ -962,19 +970,19 @@ msgstr "Област на превод"
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:229
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
 msgid "Use underline"
 msgstr "Използване на „_“"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -983,71 +991,71 @@ msgstr ""
 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
 "клавишната комбинация"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
 msgid "Use stock"
 msgstr "Използване на стандартен"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
 "показваният"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Фокусиране при натискане"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Border relief"
 msgstr "Релеф на рамката"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
 msgid "Image widget"
 msgstr "Графичен обект за изображение"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:315
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Image position"
 msgstr "Позиция на изображението"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:330
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Стандартна разредка"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Стандартна външна разредка"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1055,33 +1063,33 @@ msgstr ""
 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
 "винаги се показва извън рамката"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Отместване по X на обект"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:472
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
 "натиснат"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Отместване по Y на обект"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:480
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
 "натиснат"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Изместване на фокус"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -1089,19 +1097,19 @@ msgstr ""
 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Вътрешна рамка"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:511
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Разредка между изображенията"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
 
@@ -1477,7 +1485,7 @@ msgstr "Текстова колона"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Съдържание"
 
@@ -1554,7 +1562,7 @@ msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
@@ -1662,7 +1670,7 @@ msgstr "Маркиране"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Маркиран текст за показване"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибути"
 
@@ -1744,15 +1752,18 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
 
@@ -1846,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
 "вероятно не се нуждаете от него"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Съкращаване"
@@ -1860,15 +1871,15 @@ msgstr ""
 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:897
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Широчина в знаци"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Максимална широчина в знаци"
 
@@ -1888,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Широчина за пренасяне"
 
@@ -2087,14 +2098,14 @@ msgstr "Режим на изглед с клетки"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Зона за клетки"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
@@ -2165,7 +2176,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
@@ -2174,7 +2185,7 @@ msgstr "Заглавие"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
 msgid "Current Color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
@@ -2182,7 +2193,7 @@ msgstr "Текущ цвят"
 msgid "The selected color"
 msgstr "Избраният цвят"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Текущата алфа"
 
@@ -2200,37 +2211,37 @@ msgstr "Текущ цвят в RGBA"
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "С контрол на непрозрачност"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
 msgid "Has palette"
 msgstr "С палитра"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
 msgid "The current color"
 msgstr "Текущият цвят"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
 "непрозрачност)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
 msgid "Current RGBA"
 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
 
@@ -2266,69 +2277,69 @@ msgstr "Бутон за помощ"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Модел на падащото меню"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Моделът на падащото меню"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "Колона за редовете"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "Колона за колоните"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "Active item"
 msgstr "Активен елемент"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Откъсване на менютата"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Has Frame"
 msgstr "С рамка"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Заглавие за откъснато"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2336,31 +2347,31 @@ msgstr ""
 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
 "изскачащ прозорец е отделен"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Чувствителност на бутона"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Колона за текст"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2368,11 +2379,11 @@ msgstr ""
 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
 msgid "ID Column"
 msgstr "Колона за идентификатор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2380,19 +2391,19 @@ msgstr ""
 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
 "стойностите в модела"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
 msgid "Active id"
 msgstr "Активен идентификатор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2400,33 +2411,33 @@ msgstr ""
 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
 "заделената широчина на падащото меню "
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Като списък"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Размер на стрелката"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Вид сянка"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
 
@@ -2515,19 +2526,19 @@ msgstr "Текстов буфер"
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Позиция на показалеца"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Свързана към избора"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
@@ -2556,11 +2567,11 @@ msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Заместващ знак"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
@@ -2672,183 +2683,183 @@ msgstr ""
 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Заменящ текст"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1017
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Основен буфер с пиксели"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1032
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1047
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1049
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1077
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Име на основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Име на основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Име на допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Име на допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Основен GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon на основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Допълнителен GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Основен вид представяне"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Представянето на основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Допълнителен вид представяне"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Активируема основна икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Дали основната икона е активируема"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Активируема допълнителна икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Чувствителна основна икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1241
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1258
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Подсказка за основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1275
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1313
+#: ../gtk/gtkentry.c:1314
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "IM module"
 msgstr "Модул за вход"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1348
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
 msgid "Completion"
 msgstr "Дописване"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+#: ../gtk/gtkentry.c:1350
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "Помощният обект за дописването"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Осветяване на иконата"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1379
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1870
+#: ../gtk/gtkentry.c:1871
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
 
@@ -2868,7 +2879,7 @@ msgstr "Минимална дължина на ключа"
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Text column"
 msgstr "Текстова колона"
 
@@ -2955,11 +2966,11 @@ msgstr ""
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Use markup"
 msgstr "Използване на маркиране"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
 
@@ -2967,7 +2978,7 @@ msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_pars
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
@@ -2996,12 +3007,12 @@ msgid ""
 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Големина на разширителя"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
 
@@ -3011,15 +3022,15 @@ msgstr "Разстояние около стрелката за разширяв
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 msgid "Dialog"
-msgstr "Диалогова кутия"
+msgstr "Диалогов прозорец"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
+msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
 msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ\82а ÐºÑ\83Ñ\82иÑ\8f за избор на шрифт"
+msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 за избор на шрифт"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
@@ -3145,66 +3156,74 @@ msgstr "Позиция по Y"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а за избор на шрифт"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 за избор на шрифт"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
 msgid "Font name"
 msgstr "Име на шрифт"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Името на избрания шрифт"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Използване на размер в етикета"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Show style"
 msgstr "Показване на стил"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Show size"
 msgstr "Показване на размер"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:239
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Низът, който представя този шрифт"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
 msgid "Preview text"
 msgstr "Текст за прегледа"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:246
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
 
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Преглед на текста"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "Низът, който представя този шрифт"
+
 #: ../gtk/gtkframe.c:172
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Текст на етикет на рамката"
@@ -3237,69 +3256,69 @@ msgstr "Вид на рамката"
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Разредката между редове"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Разредката между колони"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Еднаква височина"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Еднакво широки"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Ляво прикачване"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr ""
 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Горно прикачване"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1334
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr ""
 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Width"
 msgstr "Широчина"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1341
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "Брой колони заети от елемента"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
 msgid "Height"
 msgstr "Височина"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1348
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "Брой редове заети от елемента"
 
@@ -3350,134 +3369,134 @@ msgstr ""
 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
 "отделено."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Начин на избор"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:530
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Начинът за избор"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:546
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Колона на буферите"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:567
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:584
+#: ../gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Markup column"
 msgstr "Колона с маркиране"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:585
+#: ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Изглед с икони"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Моделът на изглед с икони"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:609
+#: ../gtk/gtkiconview.c:611
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Брой колони"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:612
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:627
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Широчина на всеки елемент"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtkiconview.c:630
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:646
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Разредка на редовете"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:662
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:675
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Разредка на колоните"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:691
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693
 msgid "Margin"
 msgstr "Поле"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692
+#: ../gtk/gtkiconview.c:694
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:707
+#: ../gtk/gtkiconview.c:709
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Ориентация на елемента"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Преподредим"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Колона с подсказки"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733
+#: ../gtk/gtkiconview.c:735
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:750
+#: ../gtk/gtkiconview.c:752
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Отстъп до икона"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:751
+#: ../gtk/gtkiconview.c:753
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:791
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:792
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
 
@@ -3511,7 +3530,7 @@ msgstr "Набор икони"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Набор икони за показване"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Icon size"
 msgstr "Размер на икона"
@@ -3573,11 +3592,11 @@ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr ""
 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "Message Type"
 msgstr "Вид съобщение"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
 msgid "The type of message"
 msgstr "Видът на съобщението"
 
@@ -3593,7 +3612,7 @@ msgstr "Разстоянието между елементите в област
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
 msgid "Screen"
@@ -3603,19 +3622,19 @@ msgstr "Екран"
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:745
+#: ../gtk/gtklabel.c:730
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текстът на етикета"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:752
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Justification"
 msgstr "Подравняване"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:774
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3625,11 +3644,11 @@ msgstr ""
 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
 "xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3637,47 +3656,47 @@ msgstr ""
 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
 "се подчертаят"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:790
+#: ../gtk/gtklabel.c:775
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Пренасяне по редове"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Selectable"
 msgstr "Избираем"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Мнемоничен клавиш"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:877
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3685,31 +3704,31 @@ msgstr ""
 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "На един ред"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle"
 msgstr "Ъгъл"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:937
+#: ../gtk/gtklabel.c:922
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:944
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:977
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Следене за посетени връзки"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:978
+#: ../gtk/gtklabel.c:963
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
 
@@ -3721,19 +3740,19 @@ msgstr "Широчината на подредбата"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Височината на подредбата"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
 msgid "URI"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
 msgid "Visited"
 msgstr "Посетена"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
 
@@ -3808,7 +3827,7 @@ msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните ел
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Вътрешно пространство"
 
@@ -4012,83 +4031,84 @@ msgstr "Широчина в знаци"
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Вземане на фокус"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:422
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Падащото меню"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Бутони на съобщение"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Използване на маркиране"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Допълнителен текст"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 msgid "The image"
 msgstr "Изображението"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
 msgid "Message area"
 msgstr "Област за съобщения"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr ""
-"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
+"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
+"прозорец"
 
 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
 msgid "Y align"
@@ -4120,23 +4140,23 @@ msgstr ""
 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
 "графичния обект в пиксели"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
 msgid "Parent"
 msgstr "Родител"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
 msgid "The parent window"
 msgstr "Родителски прозорец"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Показва"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
+msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
 
@@ -4643,7 +4663,7 @@ msgstr "Единицата за разстоянията в този конте
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
 msgid "Show Dialog"
-msgstr "Показване на диалогова кутия"
+msgstr "Показване на диалогов прозорец"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
@@ -6654,88 +6674,88 @@ msgstr "Изчертаване на индикатор"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Показване на стрелка"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Размер на икона"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Размер на разделителя"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Размер на разделителите"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Space style"
 msgstr "Стил на разделители"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Button relief"
 msgstr "Вдаване на бутон"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6743,39 +6763,39 @@ msgstr ""
 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
 "клавишна комбинация в прелялото меню"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "Стандартната икона в елемента"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
 msgid "Icon name"
 msgstr "Име на икона"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Графичен обект за икони"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Разредка на икона"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
 
@@ -6943,225 +6963,225 @@ msgstr "Широчина за пренасяне"
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Дървовиден режим"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Видими заглавия"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Разширяваща се колона"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Задаване на колона за разширение"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Подсказки за правила"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Разрешаване на търсене"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Search Column"
 msgstr "Колона за търсене"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Режим „еднаква височина“"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
 "височина"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Следящ избор"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Следване на разширяването"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
 "тях"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Показване на разширители"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "View has expanders"
 msgstr "Изгледът има разширители"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Отстъп на ниво"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Свързване"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Включване на мрежата от линии"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Включване на линиите на дървото"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Позволяване на правила"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Отместване на разширителите"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Отместване на разширителите"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Цвят за четен ред"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Цвят за нечетен ред"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
index b50e72ea282d8fab72406e8a4197e890f8d0df37..57c646b0d3bda76f1619826b1ca2dad6b635892b 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:08+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
@@ -498,50 +498,50 @@ msgstr ""
 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
 "посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
 msgid "License"
 msgstr "Лиценз"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Лицензът на програмата"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуги"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценз"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Връзката не може да бъде показана"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
 msgid "Homepage"
 msgstr "Домашна страница"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Относно %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
 msgid "Created by"
 msgstr "Създадено от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизайн"
 
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -600,69 +600,69 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "\\"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
 msgid "Other application..."
 msgstr "Друга програма…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Търсене на програма по Интернет"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Програмата не може да бъде открита"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -670,31 +670,32 @@ msgstr ""
 "Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
 "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
 msgid "Forget association"
 msgstr "Програмата да не се използва"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Показване на други програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
 msgid "_Select"
 msgstr "_Избор"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
 msgid "Default Application"
 msgstr "Стандартна програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Препоръчани програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Свързани програми"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Други програми"
 
@@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -853,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
 "чрез вътрешния триъгълник."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -861,67 +862,67 @@ msgstr ""
 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
 "изберете."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Hue:"
 msgstr "Н_юанс:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиция върху цветното колело."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+msgid "S_aturation:"
 msgstr "_Наситеност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Наситеност на цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "_Value:"
 msgstr "С_тойност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яркост на цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червено:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелено:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синьо:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Н_епрозрачност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозрачност на цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Име на _цвят:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -929,15 +930,15 @@ msgstr ""
 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
 "посочите името му."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палитра:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Цветова палитра"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -947,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
 "като го издърпате върху цвета за избор."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -955,21 +956,21 @@ msgstr ""
 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
 "запазите за бъдеща употреба."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Цветът, който сте избрали."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Запазване на цвета тук"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -993,15 +994,15 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Управление на другите размери"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
 msgid "inch"
 msgstr "инч"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -1046,23 +1047,23 @@ msgstr "_Отдясно:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Бели полета"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Методи за вход"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10441
+#: ../gtk/gtkentry.c:10448
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10443
+#: ../gtk/gtkentry.c:10450
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10445
+#: ../gtk/gtkentry.c:10452
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
 
@@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
 msgid "Select a File"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работен плот"
 
@@ -1119,31 +1120,31 @@ msgstr "Работен плот"
 msgid "(None)"
 msgstr "(без)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго място…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Напишете името на новата папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1151,27 +1152,27 @@ msgstr ""
 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Изберете коректно име на файл."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr ""
 "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
 
@@ -1179,186 +1180,194 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Скоро отваряни"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Премахване на отметката „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Премахване на избраната отметка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "Преименуване…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgstr "_Места"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не може да бъде избран файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Отваряне на файла"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показване на _скритите файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Показване на колоната за _размера"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
 msgid "Modified"
 msgstr "Променян на"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Въведете име на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Избор на подпапка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Въведете име на файл"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Създаване на _папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "Търсене:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Местоположение:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Създаване в _папка:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Вчера в %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1366,15 +1375,15 @@ msgstr ""
 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
 "съдържание."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1382,11 +1391,11 @@ msgstr ""
 "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
 "той работи."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "„%s“ не може да се монтира"
@@ -1394,7 +1403,7 @@ msgstr "„%s“ не може да се монтира"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Грешен път"
@@ -1459,46 +1468,57 @@ msgstr "Пътят не съществува"
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Избор на шрифт"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Избор на шрифт"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Избор на шрифт"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
+msgid "Search font name"
+msgstr "Търсене по име на шрифт"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
+msgid "Font Family"
+msgstr "Фамилия на шрифта"
+
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Фамилия:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стил:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Раз_мер:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Преглед:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор на шрифт"
-
 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
@@ -1529,20 +1549,20 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Системен (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6308
+#: ../gtk/gtklabel.c:6294
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6320
+#: ../gtk/gtklabel.c:6306
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Копиране на адрес"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Грешен адрес"
 
@@ -1629,52 +1649,52 @@ msgstr "Опции за GTK+"
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показване на опциите за GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Свързване"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "_Анонимно свързване"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Свързване като п_отребител:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Потребител:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Домейн:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Password:"
 msgstr "Па_рола:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Запомняне завинаги"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Неуспех при приключването на процес"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Приключване на процес"
 
@@ -1710,7 +1730,7 @@ msgstr "Обвивка zsh"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страница %u"
@@ -1729,15 +1749,15 @@ msgstr "%d"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Произволен принтер"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "For portable documents"
 msgstr "За преносими документи"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1752,35 +1772,35 @@ msgstr ""
 " Отгоре: %s %s\n"
 " Отдолу: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Управление на другите размери…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Формат за:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Размер на листите:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ориентация:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Настройки на листите"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
 msgid "Up Path"
 msgstr "Нагоре"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
 msgid "Down Path"
 msgstr "Надолу"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
 msgid "File System Root"
 msgstr "Корен на файловата система"
 
@@ -1796,7 +1816,7 @@ msgstr "Не е достъпен"
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Избор на папка"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
@@ -1943,45 +1963,45 @@ msgstr "Неуказана грешка"
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 msgid "Status"
 msgstr "Състояние"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
 msgid "Range"
 msgstr "Обхват"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Всички страници"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "_Текущата страница"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Избор"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "_Страници:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1989,28 +2009,28 @@ msgstr ""
 "Въведете един или повече обхвати,\n"
 "напр. 1-3,7,11,22-28"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
 msgid "Pages"
 msgstr "Страници:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
 msgid "Copies"
 msgstr "Разпечатки"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Раз_печатки:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
 msgid "C_ollate"
 msgstr "По_следователно подреждане"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обратен ред"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
@@ -2020,42 +2040,42 @@ msgstr "Общи"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
@@ -2063,125 +2083,125 @@ msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ред на страниците"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Left to right"
 msgstr "Отляво надясно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 msgid "Right to left"
 msgstr "Отдясно наляво"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Отгоре надолу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Отдолу нагоре"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Layout"
 msgstr "Наместване"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Двустранен печат:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Страници на _страна:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Подредба на страниците:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Обхват на печата:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 msgid "All sheets"
 msgstr "Всички страници"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Четните страници"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Нечетните страници"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "_Мащабиране:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
 msgid "Paper"
 msgstr "Хартия"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Вид хартия:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Източник на листите:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Изходна касета:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Ориентация:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 msgid "Portrait"
 msgstr "Вертикална"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Landscape"
 msgstr "Хоризонтална"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Хоризонтална, обърната"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Вертикална, обърната"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "Job Details"
 msgstr "Информация а задачата"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "П_риоритет:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "Print Document"
 msgstr "Отпечатване на документ"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
 msgid "_Now"
 msgstr "_Сега"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Точно в:"
 
@@ -2189,7 +2209,7 @@ msgstr "_Точно в:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2197,105 +2217,105 @@ msgstr ""
 "Укажете времето на печат, напр.:\n"
 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Time of print"
 msgstr "Време на отпечатване"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "On _hold"
 msgstr "_На пауза"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Със заглавна страница"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_Преди:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
 msgid "_After:"
 msgstr "_След:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
 msgid "Job"
 msgstr "Задача"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Advanced"
 msgstr "Допълнителни"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Качество на изображенията"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
 msgid "Finishing"
 msgstr "Гланц"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Неозаглавен филтър"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Копиране на _местоположение"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Премахване от списък"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Изчистване на списък"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Показване на _частните ресурси"
 
@@ -4546,21 +4566,3 @@ msgstr "пробна-разпечатка.%s"
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Печат към тестов принтер"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
-"повреден файл"